「キャバレー」キャストオーディションレポート

2007年4月20日(金)

Cabaret_adt1 このところ降り続いていた雨がやっと収まった昨日、都内某所にて「キャバレー」キャストオーディションが行われました。
今日は緊迫感あふれる会場の模様をレポートします!
このオーディションの応募受付は先月末まで行われていたのですが、さすが松尾スズキさんが演出するミュージカルとあって、なんと応募総数は最終的に1000通弱にのぼりました!
その1000名分の応募書類に審査員が1人ずつ丁寧に目を通し、厳正な書類審査が行われました。
それ通過した100人強のつわものたちが、この日の本選に挑んだわけです。
選ばれるのは10人前後、まさに100分の一の確率の狭き門に果敢に挑むことになります。
受付に現れるオーディション参加者の皆さんは、明るく挨拶をしながらも緊張した面持ちで事前説明を聞いています。
着替えとアップを終え、続々と会場となるスタジオに入ってきますが、恐る恐る入ってくる人あり、堂々と挨拶する人あり、控え場以外に荷物を置いて注意される人あり、なかなかの個性派揃いです。
Cabaret_adt2 会場に入ると、まず公演の振付を担当される康本さんがダンス審査のための振り付けをしてくださいます。「キャバレー」劇中の曲ではないのですが、振りが長く、スピードも非常に速く、素人目にもかなりレベルが高そうです。それをたったの30分で自分の頭と体に覚え込ませ、表現しなければなりません。皆、目が真剣そのものです。
端から端までゆうに20メートルはあろうかという鏡張りのスタジオいっぱいに受験者が踊る様はかなりの圧巻でした。
振り付けが終わるとすぐにダンス審査開始です。3~4名ずつ、松尾スズキさんをはじめとする審査員たちの前でたった今覚えたダンスを披露します。
見事に踊り切る人もいれば、いざ審査員を前にして先ほどまでのように踊れない人もいます。と思えば、振りを忘れても機転を利かせてアドリブで乗り切る人も!皆さんそれぞれにプレッシャーと戦っているのがわかります。
Cabaret_adt3 全員のダンス審査が終わると、続いては歌の審査です。事前に楽譜で覚えてきた曲を一人ずつ歌います。
男性は「Willkommen」、女性は「Two Ladies」。いずれも歌の上手さ以上に、お客様へどのようにアピールするかが問われる曲です。
これまた見事に唄い上げる人や、歌よりもその前の自己紹介や自己アピールに力を注ぐ人など色々でした。
何組もの審査を見学していると、ダンスが得意な人、歌が得意な人、キャラクターで勝負する人、それぞれに自分の得意分野を持っていて、それをよく理解した上でオーディションに臨んでいるのだということが伝わってきます。
審査員に過剰なアピールをする前に、自分が得意(上手)なものをよく理解すること、そこがステージに上がる人の最初の第一歩なのだろうと、審査員でもない私は漠然と考えていました。
Cabaret_adt4 全参加者を6組ほどに分けて、最初の組は朝9時ごろから、最後の組は21時ごろまでという、まる一日をかけた一大オーディション。
参加者の皆さんもですが、朝から一日中審査および受付を行ったスタッフの皆さんもお疲れ様でした。
この厳正なるオーディションを勝ち抜いて、狭き門をくぐり抜けた合格者たちが、10月に"キット・カット・クラブ"でお客様のお越しをお待ちすることになります。
ぜひ、劇場で彼らのパフォーマンスをご覧いただければと思います。
今後も公演情報は随時更新します。どうぞご期待ください!
[O]

Attention

Attention

The following pages are about services provided for foreigners who live in Japan.
Foreigners who are not residents may not have access to all services.
Please agree after confirming the following items.

In the following pages, sections without English translations are displayed in Japanese. In such cases, please use a web translation service. Please note that our company is not responsible for the translations and that the translated pages are provided to customers for reference. Descriptions of our content and services conform to the original Japanese text.

Call center services are only available in Japanese. Please note that inquiries in other languages cannot be accommodated.
Please be aware that some of the services we offer may not be available to those living outside Japan

注意和確認

下一頁是外國人的服務。
對於外國非居民,我們將無法提供所有服務。
請確認並同意以下內容。

  • 後續翻譯頁面使用機器翻譯。 因此,翻譯頁面並不總是正確的。
  • 此外,我們對翻譯不承擔任何責任。
  • 翻譯頁面僅供參考,因此日語頁面的內容優先。
  • 呼叫中心僅提供日語服務。 請注意,我們無法回答日語以外的問題。
  • 我們提供的某些服務不適用於非居民。

注意和确认

此后的页面是为外国居民提供的服务。
对于外国非居民,我们将无法提供所有服务。
请确认以下内容并同意。

  • 后续翻译页面使用机器翻译。因此,翻译页面并不总是正确的。
  • 此外,我们不对翻译负责。
  • 翻译页面仅供参考,因此日语页面的内容优先。
  • 呼叫中心仅提供日语服务。请注意,我们无法回复日语以外的查询。
  • 我们公司提供的某些服务可能不适用于非居民。

주의 및 확인 사항

이 페이지는 외국인 거주자를 위한 서비스입니다.
외국인 비거주자 고객님의 경우 제공할 수 없는 서비스가 있습니다.
다음을 확인, 동의하신 후에 이용해주십시오.

  • 이 번역 페이지 내용은 기계 번역을 사용하고 있습니다. 따라서 번역 페이지는 반드시 올바른 내용이 아닐 수 있습니다.
  • 또한 당사는 번역의 결과에 대해 일체의 책임을지지 않습니다.
  • 번역 페이지는 어디까지나 참고를 위한 번역이며 기재된 내용은 일본어 페이지를 준수합니다.
  • 당사가 제공하는 서비스 중 일부는 비거주자 고객이 사용할 수없는 서비스도 있으므로 양해 바랍니다.

ATTENTION(日本語)

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.

Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.

Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum. Sed ut perspiciatis unde omnis iste natus error sit voluptatem accusantium doloremque laudantium, totam rem aperiam, eaque ipsa quae ab illo inventore veritatis et quasi architecto beatae vitae dicta sunt explicabo.

  • Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
  • Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.
  • Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur.