2023年4月10日(月)
宮澤エマ コメント
2013年の初舞台からちょうど丸10年で、初めて主演という形で、PARCO劇場の舞台に立たせていただくことになりました。この作品に巡り合えたこと、素晴らしいカンパニーで初主演をつとめさせていただくことが、いかに幸せかというかということを今、毎日毎日ひしひしと感じております。初共演の方もいるのに、初めてなのかなと思えるほど、前世も一緒だったのかなというくらい(笑)、最初から仲のいいカンパニーでした。そして、仲の良さだけではなく、それぞれがスキルと技術を持って、ディスカッションしながら、支え合いながら、アドバイスしながら稽古を進めて来たので、それは誇りでしかありません。悲劇的なことが起こった時に、一生懸命生きていきたいと感じている愛すべき人々の物語。気遣おうとするから衝突があり、その向こう側に分かり合いがある物語です。ぜひ、この作品のパワーを感じて欲しいと思います。成河 コメント
日本には、世界がうらやむくらい、いろいろなジャンルの演劇があって、様式性の高いものから、写実性の強い演劇まで多様です。「しゃべり言葉」というのは、とても難しく、「しゃべり言葉」から離れれば離れるほど様式性の方向に行ってしまい、ヨーロッパやアメリカで今主流の会話劇から離れてしまい、お客様からは身近に感じられなくなってしまう。このカンパニーでは、「しゃべり言葉」をみんなでとても時間をかけて研究して、大学のサークルの研究会かというくらい、ディスカッションしました。様式性だけではない、派手さだけではない、日常的な身近な会話劇は、人生の支えになったり、辛い時に寄り添ってくれるということを、いろいろな人に知っていただきたいと思います。土井ケイト コメント
本稽古が始まる前から、エマを筆頭にみんなで集まって、言葉を一から見直していきました。ここまで言葉にこだわった分、逆にものすごく「生」じゃないと成立しない、本当にその場で感じてないと動けない、言葉には逃げられない、そんな舞台になったと思います。実はそういう舞台はとても稀有で、このカンパニーでこそなしえたこと。奇跡だと思っています。すごく実験的で、新しい挑戦なので、お客様に一緒に感じていただき、千秋楽に向かって進んでいきたいと思います。阿部顕嵐 コメント
素敵な作品と素敵な方々に携わることが出来て、本当に幸せですし、ダブルキャストなので、舞台稽古の時、客席から何度かこの作品を客観的に観ることが出来ました。この作品には、観た後に受け取る、悪い意味ではなく、鈍くて重い痛みがあり、自分の中で消化できないものがあります。その感じたものを消化していくまで、何日間もずっと考え続けられる作品です。お客様にもその似たような思いを受け取っていただければと思います。そして、何度も観て楽しんでいただけたら嬉しいです。山﨑光 コメント
明日初日を迎えられることの嬉しい気持ちでいっぱいです。まだまだ僕は未熟なので、これからも改良していける余地があるなと熟慮しています。こんな素敵な方々とご一緒出来て、非常に嬉しいですし、まだ油断はできないですが、コロナも少しおさまってきたこともあり無事にずっと稽古も続けられて、この後も誰も欠けずに突っ走っていきたいです。それぞれのジェイソンを観ていただけたらと思います。シルビア・グラブ コメント
ひとつのちっちゃい種から、ずっと水を与えて、風を与えて、太陽を与えて、この作品がどんどん成長して行く過程を見守って、愛情深くこの作品を観ています。お客様が入ってようやく完成形になるので、早く完成形を感じてみたい気持ちでいっぱいです。幕が開けたら、完成形として終わりではなく、またさらに千秋楽まで、どれだけ成長していくか、そしてこの作品が愛されるか、愛し続けるかが楽しみです。藤田俊太郎(演出) コメント
素晴らしいキャストのみなさん、素晴らしいプランナー、スタッフの皆様と一緒に、丁寧に稽古場で稽古をして作品を作って来ました。あとは素晴らしいお客様を劇場に迎えるだけです。いとおしくて愛すべきカンパニーで世界ツアーをしたいと思えるくらい誇らしい気持ちで作品を作ることが出来ました。とても幸せです。作品ページへ
Attention
The following pages are about services provided for foreigners who live in Japan.
Foreigners who are not residents may not have access to all services.
Please agree after confirming the following items.
In the following pages, sections without English translations are displayed in Japanese. In such cases, please use a web translation service. Please note that our company is not responsible for the translations and that the translated pages are provided to customers for reference. Descriptions of our content and services conform to the original Japanese text.
Call center services are only available in Japanese. Please note that inquiries in other languages cannot be accommodated.
Please be aware that some of the services we offer may not be available to those living outside Japan
此后的页面是为外国居民提供的服务。
对于外国非居民,我们将无法提供所有服务。
请确认以下内容并同意。
이 페이지는 외국인 거주자를 위한 서비스입니다.
외국인 비거주자 고객님의 경우 제공할 수 없는 서비스가 있습니다.
다음을 확인, 동의하신 후에 이용해주십시오.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.
Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum. Sed ut perspiciatis unde omnis iste natus error sit voluptatem accusantium doloremque laudantium, totam rem aperiam, eaque ipsa quae ab illo inventore veritatis et quasi architecto beatae vitae dicta sunt explicabo.