「博覧會~世界は二人のために~」いよいよ始まります!

2010年4月8日(木)

前日まで寒かったのが一気に春の陽気に戻りました。
快晴の下、「博覧會~世界は二人のために~」本日プレビュー初日を迎えます!
会場となる東京グローブ座では、午後早々から前半30分ほどをプレス向けに公開上演し、その後に池田成志さん荒川良々さん星野真里さん篠井英介さんご出席で囲み取材が行われました!
今回、一問一答の内容をなるべく忠実にアップします!
 
Q:プレビュー初日を迎えて、今の心境は?
篠井:楽しいお芝居なので、エンジョイしています。我々舞台に上がっている人間が楽しそうなのがお客様に伝わればと思います。
星野:あっという間にこの日が来てしまったなあ、という感じです。時間がもっとあったらいいのにと思いますが、お客様が楽しんでくれたら嬉しいです。
荒川:楽しくやってます。(どんなところが楽しいですか?)演じるということが…。(一同笑)
池田:今日からいよいよお客様が(客席に)入るので、期待半分不安半分です。たぶん喜んでもらえるのではないかと思います。
 
Q:稽古場の雰囲気はいかがでしたか?
篠井:和気あいあいですよ。私と大谷さんは「あんな時代に生まれたかったね」という感じでやっています。お若い方々が昭和の古き良き時代の雰囲気をすごく良く出してくださって、そして現代的な味わいもいっぱい出してくださっているので、共演者としては若い人たちを見るのがすごく楽しいです。
星野:さすがに当時のことは全然知らないので、千葉さんや成志さんや篠井さんに色々教えていただきながら、みんなで意見を出しあったり、いろいろ勉強になっています。
荒川:僕も本当に勉強勉強で。本当に勉強させていただくことからはじまりました。(例えばどんなことを?)喋り方であるとか。今の現代人と違ってはっきりものを言うとか。語尾をしっかりとか、大きな声でとか。非常に勉強になりました。
池田:“つぶれかけてる一座”の昔の芸人さんの雰囲気というものを、最初みんななかなかどんな風に出していいのか判らないという感じだったのですが、毎日やるうちにどんどん身につけてその雰囲気を出していった。戦前の話なので、当然僕も篠井さんも大谷さんもみんなその時代を知らないのですが、僕らなりの想像力を駆使して「まあそういう雰囲気だろうなあ」というような、とてもいい感じになっていると思います。
 
Q:池田成志さんの演出はいかがでしたか?
篠井:ご本人も役者さんなので、役者の心理をよく分かっていらして、とてもわかりやすい。今度の作品(博覧會)はかなりの意欲作で、演出の力で見事に老若男女に観ていただける作品に仕上がっていると思います。
星野:初めて演出していただいたのですが、意外と厳しいなあというのが素直な感想です(笑)。でも裏表が全然ないので良ければ「いい」と言うし悪かったら素直に「悪い」と言ってくださるので私はすごく心地良かったです。(どんなところが厳しかったですか?)みんなに「台本読め」って良く言ってましたね(笑)。あと声を大きく出しなさい、と。大谷さんがパワフルで圧倒されがちだったので若い連中がんばれ、という感じでよく喝を入れられていました。
荒川:…迷いながらも、やはりいい方向に向いたんじゃないですかね。
(一同爆笑)
池田:偉そうだな(笑)なんで俺コイツにそんなこと言われなきゃならないんだ。
 
Q:今回、荒川さんは二枚目役という噂ですが?
荒川:自分自身では二枚目だとか気にしなません。自然に出てくるものなんで。(一同笑)
星野:頼り甲斐のある背中をいつも見せていただいて、ぬくもりを感じながらやらせていただいてます。
荒川:大きいですからね。背中あったかいと思います。
 
Q:星野さんは父親役の篠井さんについてはいかがでしたか?
星野:男性の動きと女性の動きを全部わかっていらっしゃるので、私にも細かいところまでアドバイスしていただいたりしました。色んな人のことを観てくださっていて、それがありがたいなあと思いました。
篠井:うるさいおばちゃんなだけ(笑)。ただ芝居が好きなので見ちゃうんです。今回、この二人(荒川さんと星野さん)のラブシーンがあるんですけど、すごく意外っていったら失礼だけど(笑)綺麗なんです。美しく清らかで切ないんですよ。ほんとうにステキなんです。あらためて共演の皆さんのファンになりました。それはすごく嬉しいことなんですよね。
 
Q:これからご覧になる方へのメッセージをお願いいたします。
池田:若い方もお年を召した方も男性も女性も、落語の人情話のように軽い気持ちで「ちょっといい話聞きに行こうかなあ」みたいな感じで観てもらえると、本当に楽しめると思うので、ぜひよろしくお願いします。
荒川:最近の難しい時代の中ね、人と人とが…(だんだん声が小さくなる)…まあ、楽しんで観に来てもらえたら嬉しいです(笑)。
星野:私自身あまり馴染みのない時代の話ですが、そんな私でもすごくステキなお話だなあ、もし私が出ていなくても観に行ってみたいなあと思うようなステキな作品なので、ぜひ観に来ていただけたら嬉しいです。
篠井:脚本の千葉雅子さんと池田成志さんと出演者の力で、演劇って本当に生の人たちがやってるのは素敵だな、楽しいなあ、面白かったわ、なんか胸を打たれたわー、と思えるものになっていると思います。今回は特に料金もお安めですし、皆さん、演劇もいいよ!ということで、ぜひ駆けつけてください!
0408001
実際冒頭30分を観ましたが、登場人物が本当に個性的かつイキイキとしていて、目の前で展開される「古き良き時代」の物語に固唾を呑んで見入ってしまいました。
いいところで終わってしまったので、これから全編観て来たいと思います(笑)。
というわけで本日19時からプレビュー開幕!明日の初日と13日(火)はトークショーもあります!

当日券は開演の60分前から東京グローブ座正面(線路側)チケットボックスにて販売。今回はお得な当日学生券もご用意しますので、「お芝居観てみたいけどちょっと高い」と思っていた方はぜひぜひ、“初めてのお芝居”に選んでいただくのも良いかと思います。
くれぐれも間違って渋谷にこられませんように!
新大久保の東京グローブ座にてご来場をお待ちしております!
[O]
 

※画像の公開は終了いたしました。

作品ページへ

Attention

Attention

The following pages are about services provided for foreigners who live in Japan.
Foreigners who are not residents may not have access to all services.
Please agree after confirming the following items.

In the following pages, sections without English translations are displayed in Japanese. In such cases, please use a web translation service. Please note that our company is not responsible for the translations and that the translated pages are provided to customers for reference. Descriptions of our content and services conform to the original Japanese text.

Call center services are only available in Japanese. Please note that inquiries in other languages cannot be accommodated.
Please be aware that some of the services we offer may not be available to those living outside Japan

注意和確認

下一頁是外國人的服務。
對於外國非居民,我們將無法提供所有服務。
請確認並同意以下內容。

  • 後續翻譯頁面使用機器翻譯。 因此,翻譯頁面並不總是正確的。
  • 此外,我們對翻譯不承擔任何責任。
  • 翻譯頁面僅供參考,因此日語頁面的內容優先。
  • 呼叫中心僅提供日語服務。 請注意,我們無法回答日語以外的問題。
  • 我們提供的某些服務不適用於非居民。

注意和确认

此后的页面是为外国居民提供的服务。
对于外国非居民,我们将无法提供所有服务。
请确认以下内容并同意。

  • 后续翻译页面使用机器翻译。因此,翻译页面并不总是正确的。
  • 此外,我们不对翻译负责。
  • 翻译页面仅供参考,因此日语页面的内容优先。
  • 呼叫中心仅提供日语服务。请注意,我们无法回复日语以外的查询。
  • 我们公司提供的某些服务可能不适用于非居民。

주의 및 확인 사항

이 페이지는 외국인 거주자를 위한 서비스입니다.
외국인 비거주자 고객님의 경우 제공할 수 없는 서비스가 있습니다.
다음을 확인, 동의하신 후에 이용해주십시오.

  • 이 번역 페이지 내용은 기계 번역을 사용하고 있습니다. 따라서 번역 페이지는 반드시 올바른 내용이 아닐 수 있습니다.
  • 또한 당사는 번역의 결과에 대해 일체의 책임을지지 않습니다.
  • 번역 페이지는 어디까지나 참고를 위한 번역이며 기재된 내용은 일본어 페이지를 준수합니다.
  • 당사가 제공하는 서비스 중 일부는 비거주자 고객이 사용할 수없는 서비스도 있으므로 양해 바랍니다.

ATTENTION(日本語)

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.

Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.

Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum. Sed ut perspiciatis unde omnis iste natus error sit voluptatem accusantium doloremque laudantium, totam rem aperiam, eaque ipsa quae ab illo inventore veritatis et quasi architecto beatae vitae dicta sunt explicabo.

  • Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
  • Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.
  • Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur.